droog magazine
HOME   

  February 17, 2022

The Betrayal of Anne Frank

What else is wrong with the revelations




By Sven Felix Kellerhoff -Senior Editor History of Welt

[this page is part of the Betrayal of Anne Frank. A 21st Century Canard files]



You probably have to have a thick skin to be an FBI agent; anyway, Vince Pankoke has it. The retired FBI detective acts as spokesman for a "cold case team" in the Anne Frank case. The 64-year-old admits this in a long statement on the unanimously devastating response to the result of the project, which was published at great expense. Pankoke writes that he is "shocked" and "dismayed" by the "unjustified criticism". However, in his "35-year career as a law enforcement officer, he has developed a thick skin," according to the 4,458-word, English-language justification of February 9 (for comparison: this article is just around a thousand words long).

He needs a thick skin. Because the longer experts investigate the book The Betrayal of Anne Frank written by the Canadian Rosemary Sullivan, the longer the list of inaccuracies, misunder-standings and questionable translations.

Anne Frank Fonds

The Anne Franks Fonds, which Anne's father Otto founded in Basel in 1963 to protect the diary's copyright and ensure that the proceeds from it are only used for charitable purposes, has already listed more than a hundred minor and major errors. Yves Kugelmann, honorary member of the fund's board of trustees, had an uneasy feeling even before the Pankoke team started work and therefore declined to support the project - by the way, a scene that is described in the book in at rather peculiar way, one could even say in a for Kugelman quite damaging manner. 

Now authors of "error lists" are generally unpopular with book authors. After all, no one is immune to inaccuracies and misunderstandings, especially since every extensive manuscript is always the work of several people, even if on the title page only one name is mentioned.

For example, the incorrect statement in the book about the founding of the Anne Frank Foundation in Amsterdam in 1957 belongs in the category "annoying but not serious". Otto Frank had supported it, but it wasn´t started by him. This is a rather similar easy-to-research, but nevertheless quite complicated question of who owns the originals of Anne's diary (correct: the Dutch state).

Really negligible are typos like “June 6” instead of the correct: “July 6” for the Franks’ move in 1942 to the prepared hiding place at Prinsengracht 263, Amsterdam. Even the best editors cannot detect such non-language related errors.

What is surprising, however, is the remark that Otto Frank's English was too bad to emigrate to the USA. After all, he came from an educated middle-class family and, after graduating from the traditional Frankfurt Lessing-Gymnasium, he completed an internship at the Macy’s department store in New York and then lived in the USA for almost two years – which even can be found on Otto Frank's English Wikipedia page.

Irritating

What is really irritating, however, is Sullivan's comment: "What was happening in Germany was tragic but remote". After they were forced to emigrate to Amsterdam at the end of 1933, the Franks kept in touch with Jewish relatives in Germany and in this way, of course, learned first-hand how other people who were persecuted for alleged racial reasons were being harassed in Hitler's Germany.

Finally, the passages in which the Canadian writer deviates significantly from Anne Frank's descriptions in the diary are unacceptable. For example, when asked who took what radio type into the hiding place and when, or whether Anne witnessed razzias from her hiding place with her own eyes. This all shows that Sullivan has only worked superficially.

“Unrescuable”


"Initially I believed that the German edition could be rescued with a new foreword," said the Stuttgart historian Gerhard Hirschfeld. The expert on contemporary Dutch history and the era of the world wars, who lived in the Netherlands for a long time, has now changed his mind: “After another intensive review of the American edition, I have to revise myself. A new foreword will probably not be enough.” The concept of the entire volume is “unrescuable”. Because the book swings between the exclusion of the previous suspects, the description of the Jewish story of suffering and forensic-criminological evidence, but ultimately does not do justice to any of these approaches".

Especially since the allegedly decisive indication for the thesis of the book, that the Jewish notary Arnold van den Bergh had betrayed the hiding place in the Secret Annex of the Gestapo, turns out to be at least interpreted incorrectly. According to The Betrayal of Anne Frank, Otto Frank is said to have received the original of the anonymous accusation before December 6, 1945.

"Source simply does not support the statement"

Historian Gertjan Broek of the Anne Frank House in Amsterdam: "Rosemary Sullivan's book claims that Otto Frank's calendar for 1945 records a visit to an Amsterdam prison to speak to the imprisoned detective Gringhuis about van den Bergh. On this date, however, the calendar only mentions 'POD', i.e. the political police.This in no way means that a particular prisoner was visited or that a conversation was held. The source simply does not support the statement.”

This is not the only fact that speaks against the dating of the anonymous note to autumn 1945. Two years later, Otto Frank filed a criminal complaint against the former warehouse manager at Prinsengracht 263, Wilhelm van Maaren. The investigations revealed that the betrayal of the hiding place could not be proven. If Otto Frank was already aware of Van den Bergh's accusation at the end of 1945, why should he accuse another suspect at the end of 1947?

Finally, Broek pointed out that the note was first mentioned in March 1958, in an exchange of letters between Otto Frank and Jo Kleiman: "There is no reason to believe that Frank kept this note secret from Kleiman for more than twelve years; in fact, it is highly improbable, since Kleiman was Frank's trustee in both business and personal matters."

The historian comes to the conclusion: "Everything we know indicates that the anonymous note was made around the time the Anne Frank Foundation was founded, probably in early 1958."

Harper-Collins Germany

"The decision that the book would be published in German by the  publishing group was made in 2018," said publisher Jürgen Welte, who has been in office since July 2019. The publishing house is currently working "on a corrected, supplemented and commented German-language edition to enable all interested readers to form their own independent opinion on the book and the associated media discussion".

Interestingly, it also says that the "release date of the book" is "not yet fixed". Harper-Collins has thus canceled the previously communicated date of March 22, 2022. It remains to be seen whether this will remain the case.




© Sven Felix Kellerhoff / 
Welt, 2022, by courtesy of Axel Springer SE Berlin.
Original German version: “Was an den Enthüllungen über den Verräter noch alles nicht stimmt”. Welt, Berlin, 17-02-2022.
https://www.welt.de/geschichte/article236958261/Anne-Frank-Buch-ueber-ihren-Verrat-ist-nicht-zu-retten.html
Photo: Nederlands Fotomuseum; public domain.
© Translation: Droog Magazine, 2022.